![]() |
![]() |
|
| روش تحقیق در اتباطات ارتباط فردی و ارتباطات جمعی |
|
اين چك به تاريخ 17 آبان 88 و توسط شركت كارگزاري بهمن و نزد شعبه بانك ملي شعبه بورس و به حساب شركت سپرده مركزي اوراق بهادار و تسويه وجوه بابت 20 درصد حصه نقدي بلوك 50 درصدي مخابرات صادر شده است.
![]() بدين ترتيب كه با صدور چك پرداخت وجه نقد 20 درصدي اين واگذاري تاريخي به ارزش پانزده تريليارد و ششصد و سي و هشت ميليارد و سيصد و بيست ونه ميليون و دويست و دوازده هزار و چهارصد و چهل و هشت ريال ركورد ديگري در مبادلات مالي و پولي كشور به ثبت رسيد و به نظر ميرسد پيش از اين چنين رقمي در قالب يك فقره چك صادر در كشور صادر نشده باشد. |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هجدهم آبان 1388ساعت 16:8 توسط فرهاد |
|
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه هفدهم آبان 1388ساعت 14:59 توسط فرهاد |
|
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه هفدهم آبان 1388ساعت 14:41 توسط فرهاد |
|
|
فهرست کامل منابع برای مطالعه و آمادگی جهت شرکت در آزمون کارشناسی ارشد رشته علوم ارتباطات
الف ـ مبانی کلی ارتباطات اجتماعی:
مبانی کلی ارتباطات جمعی شناخت ارتباطات جمعی*
نظریههای ارتباطات* کاربرد نظریههای ارتباطات
نظریه رسانهها یک جهان، چندین صدا
رادیو و توسعه
ب ـ اصول روزنامهنگاری: روزنامهنگاری با فصلی جدید در بازنگری روزنامهنگاری معاصر*
شیوه نگارش فارسی در مطبوعات*
آیین روزنامهنگاری و خبرنویسی ج ـ زبان تخصصی (انگلیسی):
رسانه و سیاست در انقلاب مشروطه ایران*
د ـ تاریخ معاصر ایران و جهان و مسائل بینالمللی مهم معاصر:
تاریخ تحلیلی مطبوعات ایران
سیر ارتباطات اجتماعی در ایران
تاریخ مطبوعات جهان هـ ـ آمار و روش تحقیق:
تحليل پيامهای رسانهای: كاربرد تحليل محتوای كمی در تحقيق*
روشهای تحقیق در علوم اجتماعی (جلد اول)
مجموعه كتابهای تستی:
تذکرات: |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه هفدهم آبان 1388ساعت 11:41 توسط فرهاد |
|
|
براي استفاده از اين سرويس ميتوانيد به آدرس http://Translate.google.com برويد. در اين صفحه نه تنها ميتوانيد هر متني را وارد باكس مربوطه كرده و به زبانهاي مختلف ترجمه كنيد، بلكه قادر خواهيد بود تنها آدرس اينترنتي يك وب سايت را به هر زباني وارد كرده و ترجمه آن را به هر زبان ديگر دريافت كنيد.
ساير امكانات ترجمه گوگل عبارت است از: tex and web در اين قسمت ميتوانيد تنها آدرس سايت مورد نظر را وارد كرده و با انتخاب زبان آن، ترجمه مناسب را دريافت كنيد. بدين ترتيب مثلا كاربران فارسي زبان قادر خواهند بود اطلاعات كتابخانه دانشگاه سوربن را كه به زبان فرانسه است به زبان فارسي دريافت كنند. اگر شما وبلاگ داريد، ميتوانيد به راحتي آدرس وبلاگتان را وارد كرده و نسخه انگليسي يا فرانسوي يا آلماني يا حتي عربي وبلاگتان را با همان فرمت و گرافيك مشاهده كنيد. البته چون اين يك ترجمه ماشيني است انتظار نداشته باشيد كه به درستي و دقت ترجمه انساني، متون را دريافت كنيد. به گفته يكي از كارشناسان گوگل، سرويس جديد ترجمه فارسي كه نسخه آلفاي اين سيستم است، خالي از ايراد نيست. از اينرو احتمال بروز اشتباه وجود دارد و اين سرويس در حال حاضر براي ترجمه بين زبان انگليسي و فارسي بهينه شده اما گوگل در حال كار براي بهبود ترجمه بين فارسي و زبانهاي ديگر Google Translate است. در هر حال، هنوز سرويسهاي جستوجو از يك زبان و نشان دادن به زبان ديگر و سرويس ابزار ترجمهTools را براي زبان فارسي راهاندازي نكرده است اما تجربه نشان داده كه با راهاندازي هر سرويسي بهصورت پايه، ساير خدمات آن نيز بهتدريج راهاندازي خواهد شد. جاي خالي موتورهاي ترجمه فارسي از آنجايي كه كاربران اينترنتي به سرويسهاي گوگل اعتماد زيادي دارند، اگر گوگل صفحات فارسي را به زبانهاي ديگر ترجمه كند ميتوان به اين نتيجه رسيد كه توليد محتوا به زبان فارسي به نوعي توليد محتوا براي همه كاربران اينترنتي دنياست. تا پيش از اين براي پر شدن اين خلأ بهشدت نياز بهوجود مترجمهاي آنلاين و رباتهاي خودكار ترجمهگر حس ميشد؛ برنامههايي كه بهطور خودكار محتواي يك زبان را به زبان مقصد ترجمه ميكنند و طيف وسيعتري از بازديدكنندگان را براي يك محتوا فراهم ميسازند. درصورت به انجام رسيدن چنين پروژههايي بلاگرهاي پارسينويس ميتوانند مخاطباني به زبانهاي ديگر داشته باشند؛ چرا كه نوشتههايشان با كليك روي يك لينك خودبهخود به زبانهايي چون انگليسي، فرانسوي، آلماني، پرتغالي، چيني و ژاپني ترجمه ميشود. فعاليت ايرانيها شايد تا اين زمان بتوان راهاندازي موتورهاي جستوجوي فارسي و مترجمان فارسي در فضاي سايبر و ديجيتال را مديون خارجيها يا ايرانيان مقيم خارج و متخصصان شركتهاي بزرگ خارجي دانست؛ افرادي مثل اميد كردستاني معاون ارشد گوگل كه بيترديد پيگيري پروژههايي مانند مترجم فارسي گوگل ميتواند محصول تلاشهاي وي بوده باشد. ايرانيهاي داخل كشور هم البته بيكار ننشستهاند و در زمينه نرمافزارهاي ترجمه آنلاين متون فارسي توليداتي داشتهاند. 2محصول توليد شده نرمافزاري در زمينه ترجمه متعلق به 2 شركت خصوصي به نام «نرمافزار پارس» و «نرمافزار آريا » است كه تنها از طريق خريد سيدي اين نرمافزارها با قفل نرمافزاري، امكان استفاده محدود به كاربران را ميدهند و سايتهاي اين شركتها روي اينترنت تنها در حد چند جمله امكان ترجمه همزمان و رايگان را به كاربران ميدهد. البته برخي شركتهاي خصوصي نيز از طريق سايتهاي خود امكان ارائه خدمات ترجمه بهصورت اختصاصي و با دريافت هزينه را فراهم كردهاند. سالهاي پيش قرار بود پروفسور مرتضي انواري در مركزي تحت عنوان مركز ملي آيسيتي چنين نرمافزاري را توليد كند كه تاكنون از سرنوشت آن اطلاعي در دست نيست. جدا از گوگل و برخي شركتهاي ايراني، موضوع ترجمه آنلاين به فارسي يا برعكس در جاهاي ديگري هم دنبال شده است. «AmericanTranslators Association» با همكاري سازمان ملل متحد از سال 1982 روي تهيه نرمافزار ترجمه ماشيني براي زبانهاي مختلف، تحقيقات خود را آغاز كرده است. پروژه مذكور قادر است در سايت اينترنتي به آدرس:www . 1 -800-Translate .comمطالب چندين زبان مختلف را بهصورت آنلاين به يكديگر ترجمه كند. توجه مديران اين پروژه به ترجمه همزمان فارسي، به خاطر صحبت كردن 90 ميليون نفر از مردم جهان به زبان فارسي است. اينكه پروژه مذكور كي به سرانجام ميرسد مشخص نيست اما خبرهاي مذكور نشان ميدهد كه خارجيها به موضوع ترجمه متون به فارسي يا برعكس بيش از خود ما ايرانيها علاقه نشان دادهاند. مصوبات قانوني در سال 1384 مجمع تشخيص مصلحت نظام بررسي و تدوين سياستهاي كلي نظام در بخش ارتباطات مخابراتي و پستي را به پايان برد كه از مهمترين مصوبات آن در اين زمينه، اتخاذ تدابير لازم و تمهيدات فني و اقتصادي بهمنظور حمايت از گسترش منابع و اطلاعات به خط و زبان فارسي در محيطهاي رايانهاي و ديجيتال از قبيل تمهيد و عرضه نرمافزاري ترجمه همزمان رايانهاي منابع و اطلاعات، قرائت و جستوجوي رايانهاي متون به خط و زبان فارسي و همچنين تدوين و تصويب استاندارد ملي و بينالمللي نمايش الفباي فارسي در محيط رايانهاي بود. با اينكه از تاريخ تصويب اين مصوبه حدود 4 سال ميگذرد، ولي هنوز گزارشي از عملكرد دستگاههاي دولتي در اين مورد منتشر نشده و گويا مصوبه مذكور تنها به بايگاني سپرده شده است. در عوض ظاهرا گوگل بهتر به اين مصوبه عمل كرده است. يكي از مشكلات اصلي كاربران اينترنت براي استفاده از منابع موجود در اين شبكه جهاني، فقدان يك نرم افزار ترجمه همزمان متون خارجي به زبان فارسي است. بسياري از كشورهاي غيرانگليسي زبان سالهاست اين مشكل را حل كردهاند و اكنون نه تنها نرمافزارهاي ترجمه ماشيني متون به زبانهاي مختلف در آن كشورها وجود دارد، بلكه اين نرمافزارها روي اينترنت قرار گرفته و امكان استفاده آنلاين از آنها حتي توسط موتورهاي جستوجو نيز وجود دارد، يكي از ضروريترين لوازم تحقق جنبش نرمافزاري در ايران راهاندازي مترجمان ماشيني است؛ جنبشي كه ميتواند در زمينه علمي، انقلابي اساسي ايجاد كند و متون علمي زبانهاي مختلف دنيا را در اختيار محققان و پژوهشگران رشتههاي مختلف ايران قرار دهد. اينترنت اين امكان را فراهم كرده است كه به تازهترين دستاوردهاي علم و تكنولوژي بشري دسترسي پيدا كنيم اما زبان، مهمترين سد و مانع در انتقال اين فناوريهاست. بخش كوچكي از متخصصان و دانشگاهيان ما به اين مانع غلبه كرده و با فراگيري و تسلط كامل به يك يا 2زبان توانستهاند اطلاعات خود را به روز نگه دارند اما اكثريت طبقه دانشگاهي و ساير اقشار جامعه هنوز پشت اين سد قرار دارند. سيستم ترجمه ماشيني ميتواند جنبشي فراگير در همه سطوح اجتماعي ايجاد و زمينه را براي يك تحول علمي آماده كند.راهاندازي مترجم گوگل بدون شك سر آغاز انقلاب بزرگي در جهش علمي ايرانيان خواهد بود. |
|
+ نوشته شده در
شنبه سی ام خرداد 1388ساعت 16:16 توسط فرهاد |
|
به گفته محمد مدد رئیس مرکز آمار ایران و تأیید کامران دانشجو رئیس ستاد انتخابات، 46 میلیون و 199 نفر واجدین ارائه رأی در این دوره از انتخابات وجود دارد. این در حالی است که در انتخابات ریاست جمهوری گذشته 41 میلیون و 878 نفر واجد ارائه رأی وجود داشت. به این ترتیب با اینکه سن اخذ رأی افزایش یافته است اما باز هم شاهد افزایش 4 میلیون و 321 هزار نفری میزان واجدین ارائه رأی هستیم. بر اساس جدول تفکیکی میزان واجدین شرایط ارائه رأی در 28 استان کشور، تهران با 8 میلیون و 796 هزار نفر بیشترین واجدین شرایط را در خود جای داده است و ایلام با 357 هزار نفر کمترین تعداد را دارد. |
|
+ نوشته شده در
جمعه بیست و دوم خرداد 1388ساعت 9:9 توسط فرهاد |
|
کروبي: بهبه؛ آدم با فرستليدي بره اين ور و اون ور، چه بادي به غبغبش ميافته. |
|
+ نوشته شده در
چهارشنبه ششم خرداد 1388ساعت 13:43 توسط فرهاد |
|
- حالا هي ما ميگيم اين خانمها فقط شطرنج بازي کنن، گوش نميدن که. |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هفتم اردیبهشت 1388ساعت 12:19 توسط فرهاد |
|
|
محققان ژاپنی در تازه ترین تحقیق خود به تاثیر عجیب و سریع دعاهایی پی بردند كه بیشتر اوقات، افراد در برخورد با هم به صورت تعارف رد و بدل می كنند.
به گزارش سلامت نیوز به نقل از خبرگزاری رویترز در این زمنیه نوشت، در این تحقیق ثابت شد، واكنش مغز آدمی به این دعاها، مشابه واكنشی است كه در هنگام دریافت هدایای مالی حس می شود و در حقیقت،این دعاها بخشی از اعصاب مغز را كه در هنگام دریافت هدایای مالی واكنش نشان می دهند فعال می كند. دكتر نوریهیرو ساداتو، از محققان مركز ملی مطالعات اعضا و جوارح در ژاپن، در باره نتایج این تحقیق می گوید، پاداش های مالی و معنوی، اگرچه با هم تفاوت دارند اما در این مطالعه ثابت شد، هردوی این پاداش ها بخش عصبی خاصی از مغز را فعال می كنند و از این نظر به هم شبیه هستند. این محقق ژاپنی افزود: نتیجه بدست آمده می تواند گام های نخست در مسیر تفسیر و ارزیابی رفتار های اجتماعی پیچیده بشر همچون ایثار به دیگران به شمار می آید. |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هفتم اردیبهشت 1388ساعت 12:4 توسط فرهاد |
|
|
نطق ميان دستور سيد كاظم موسوي – نماينده اردبيل
به نظر بنده در بعضي از موارد مخصوصا در قسمت ورزش بهجاي اسطورهسازي اسطورهسوزي ميكنند، مگر ما چند تا علي دايي و حسين رضازاده را در كشور داريم. اين حركت يك نوع خودزني است. مگر ايشان در اين 13 ماه اخير 16 مورد برد نداشته و فقط با يك مورد باخت كه سه مورد بازي نيز در پيش است، بر كنار شد. از دستاندركاران برنامه 90 مخصوصا آقاي فردوسيپورو همكاران محترمشان تشكر ميكنم، اما يك سوال دارم؛ چرا علي دايي را به نظرسنجي گذاشتيد و از طريق مخابرات با حجم پيامهاي كوتاه ورزش كشور را به چالش انداختيد؟ با آن احترامي كه به آراي مردم ايران بهويژه به جوانان قائل هستيم، اما ابهامات زيادي در تعداد اين پيامها وجود داشت، مگر علي دايي آقاي گل جهان نبود! ايشان را اخيرا جهت عضويت در كميته جوانان جهان دعوت به همكاري نمودهاند. جناب آقاي كفاشيان بارها در نطقهايش فرموده است كه علي دايي تيم ما را به جام جهاني ببرد يا نبرد، ما ايشان را عوض نخواهيم كرد. |
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه هفدهم فروردین 1388ساعت 12:57 توسط فرهاد |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
|
|
| پیوندهای روزانه |
|
متخصصین علوم ارتباطات سازمان هوا شناسی کشور فهرست بزرگ وب گوگل ارشد کتاب ارشد فلسفه آمار لحظه به لحظه جهان بانک ملت آموزش خبر نویسی ساخت امضا آرشیو پیوندهای روزانه |
| نوشته های پیشین |
|
آبان 1388 خرداد 1388 اردیبهشت 1388 فروردین 1388 بهمن 1387 دی 1387 آذر 1387 مهر 1387 مرداد 1387 اردیبهشت 1387 اسفند 1386 |
|
RSS
|